Oletko kulttuurialalla?
Tuotatko matkailu-, ravintola- tai tapahtumapalveluita tai muita elämyksiä? Onko työpaikkasi järjestö, kirjasto, konserttitalo, korkeakoulu, kustantamo, mainostoimisto, mediatalo, museo, säätiö, taidegalleria, teatteri, yhdistys tai yliopisto? Työskenteletkö muotoilun tai elokuvan parissa, muoti- tai musiikkibisneksessä?
Saat meiltä taiteeseen, kulttuuriin, koulutukseen ja yritysviestintään liittyvät tekstit englanniksi, ruotsiksi ja suomeksi. Käännösten lisäksi teemme myös kielentarkistuksia ja oikolukua.
Tarjoamme käännöspalveluita pääosin kielipareissa suomi–englanti, englanti–suomi, suomi–ruotsi ja ruotsi–suomi. Kysy tarvittaessa myös muita kieliä!
Ota yhteyttä, ja kerro käännöstarpeistasi lisää.
Palvelut
Käännökset
Erikoisalojamme ovat taide, kulttuuri, koulutus, markkinointi ja muu yritysviestintä.
Meillä on monipuolisesti kokemusta eri aihealueista, joten ota rohkeasti yhteyttä.
Käännämme mm.
-
tiedotteet
-
näyttelytekstit ja taiteilijaesittelyt
-
haastattelut, lehtiartikkelit ja esseet
-
verkkosivut
-
yritysesittelyt, historiikit, asiakaslehdet ja blogitekstit
-
uutiskirjeet, esitteet ja muut markkinointimateriaalit
-
kutsut, käsiohjelmat ja puheet
-
oppaat ja ohjeet
-
opetussuunnitelmat, opiskeluoppaat ja oppimateriaalit
-
raportit, tiivistelmät, tutkimukset ja vuosikatsaukset
-
ruokareseptit
Oikoluku
Tekstin viimeistelyyn on tarjolla kaksi eri palvelua: kevyempi oikoluku ja sitä hieman perusteellisempi kielentarkistus.
Oikoluku on tekstin kieliasun tarkistamista oikeinkirjoituksen ja oikeakielisyyden kannalta. Oikoluku on sopiva vaihtoehto silloin, kun tekstisi on lähtökohtaisesti sujuvaa eikä vaadi suurempia korjauksia esimerkiksi virkerakenteiden tai sanavalintojen osalta.
Oikoluvussa korjataan muun muassa
-
lyöntivirheet
-
välimerkit
-
yhdyssanat
-
lyhenteet
Kielentarkistus
Kielentarkistus on tekstin pintatasoa perusteellisempi muokkaus, jossa oikeinkirjoituksen, oikeakielisyyden ja lyöntivirheiden tarkistamisen lisäksi parannetaan tekstin ymmärrettävyyttä ja luettavuutta.
Kielentarkistuksessa kiinnitetään oikeinkirjoituksen lisäksi huomiota esimerkiksi
-
lauserakenteisiin
-
lauseiden ja virkkeiden pituuteen
-
sanavalintoihin
-
toistoon
-
kielen sujuvuuteen ja luontevuuteen
Varmista, että viestisi menee perille sellaisena kuin olet tarkoittanut ja anna ammattilaisen viimeistellä tekstisi.
Hinnat ja sopimusehdot
Käännösten ja kielentarkistusten hinnan määrittelyn lähtökohtana on tekstin määrä. Lisäksi muun muassa aikataulu, kielipari (mistä kielestä mihin kieleen käännetään) sekä tekstin sisältö ja vaativuus vaikuttavat lopulliseen hintaan.
Lähetä tarjouspyyntö lomakkeella tai sähköpostitse osoitteeseen info@elavakieli.fi. Jos mahdollista, liitä mukaan käännöstä tai kielentarkistusta/oikolukua kaipaava teksti tai kerro sen (arvioitu) sanamäärä ja merkkimäärä välilyönteineen. Tarjouspyyntö ei sido sinua mihinkään.
Käännösten ja kielenhuollon myyntihintoihin lisätään 25,5 %:n arvonlisävero. Toimeksiantoihin sovelletaan Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton käännöstöiden yleisiä sopimusehtoja.