Laadukas käännös saa alkunsa kääntäjän ja asiakkaan yhteistyöstä. Ammattikääntäjä esittää asiakkaalle toimeksiantoon liittyviä kysymyksiä jo ennen käännösprosessin alkua saadakseen selville, mitä asiakas käännökseltä haluaa. Asiakkaan vastausten perusteella kääntäjä ja asiakas sopivat sitten periaatteista, joita käännösprosessin aikana noudatetaan. Näin syntyy paras mahdollinen lopputulos.
Meillä työmme laadun lisätakeena on työhönsä sitoutunut verkostomme. Sen jäsenet ovat korkeakoulututkinnon suorittaneita ja/tai pitkän kokemuksen kautta pätevöityneitä ammattilaisia.
Käännöstöidemme laadun tarkistaa aina vähintään kaksi silmäparia, joista ainakin toinen on ns. natiivitarkistaja eli henkilö, joka käyttää käännöksen kieltä äidin- tai sivistyskielenään.
Käytössämme olevat käännöstyökalut nopeuttavat käännösprosessia ja mahdollistavat pitkäaikaisissa yhteistyösuhteissa käännösten ja niissä käytettävän terminologian yhtenäisyyden.
Kaikki toimeksiannot ovat meille luottamuksellisia ja noudatamme niissä salassapitovelvoitetta. Aikatauluissa noudatamme aina asiakkaan sekä osahankkijoiden kanssa sovittuja ajankohtia: käännöstyön aloitamme saatuamme asiakkaan hyväksynnän, valmiin työn palautamme sovittuun ajankohtaan mennessä ja maksut yhteistyökumppaneillemme suoritamme ajallaan.
Käännösprosessimme perustuu eurooppalaiseen käännöspalvelujen SFS-EN 15038 ja amerikkalaiseen ASTM F 2575-standardiin ja noudattaa niitä toimintaamme soveltuvin osin.
